Hosea 11:1 The love of a child, the love of a servant, Israel
- chapelgateangel28
- 3 days ago
- 4 min read
Updated: 1 day ago
I work on my Facebook page, I've mentioned that before. Sometimes what I'm doing with my writing takes a moment to compile, for example I just created a folder of Blue Dragons I created today with AI. It's uploading so I have a bit of time. When that happens I keep tabs open on my big TV/computer monitor in front of me where I work all day from my white massage chair I adore. The first tab is always my Bible set to interlinear Hebrew or Greek, primarily Hebrew, my passion. The next tab is always set to "metaphysical meaning of BLANK" and I cut and paste words from the scriptures I'm studying into the BLANK. This is what I do, how I live, pretty much for decades.
So, as my Blue Dragons were uploading just now, I switched over to my Bible tab like I do dozens of times per day and night, and read the next few verses. I'm on Hosea 11. It said, "Out of Egypt I Have Called My Son" and then Hosea 11:1 says "When a child was Israel and I loved him and out of Egypt I called my son." It doesn't say that at all. That's what I do. I retranslate. I've been doing this for so long now and with such sustained intensity that it is just natural to me. I understand what it says, what it really says. I just retranslate in my own mind and keep going. But when I noticed, like always, that this verse was really missing the essence of what is being said, I stopped, as frequently I do, and wrote this for you.
It doesn't say that. It says "Like a child, a servant, Israel attaches love, open the spirit (hey and het are concepts that are like breathing, and mean when you open your heart and when you close your heart, concepts; they don't have a clue this is what it means). So... "Like a child, a servant, Israel attaches love, (hey; open the spirit) attach attach from Egypt, from straits and distress, in the sea (concepts the translators don't grasp), to call shrilly to comprehend Yah (the god of Christianity is Yah; the real God, our Father is Yahweh), the heart, teaching and learning, my son."
So, what it is saying in that one verse is that true Israel, teaches through love like the love of a child, like the love of a servant. That's what you see on my page, mostly with my guys. “Texas Tales from a Lone Star” is what I invented to contain the concept of the courtyard of the tabernacle, of Solomon's Temple, which is the overall concept I create my work in. You don't see me flirting. You see me going to the kings of nations and bringing them in, as Israel, as a child, as a servant. My guys love me. They love me because I love them, I serve them, with the simplicity of a child. That's Israel. That's what you see.
At the same time you are also observing gods, stars, Pleiades… ancient Biblical Hebrew and the true meaning of holy scripture…the Mazzaroth in action. You are observing the restoration of Christianity, of God’s Word, of scripture, what the Holy Temple, was designed for. You are seeing the Grand Unification theory, you are seeing Saquasohuh, also known as the Blue Star Kachina, a figure in Hopi prophecy that represents a celestial sign signaling the end of the current world and the start of a new era. God’s Word, restored.
That is Hosea 11:1. xo Angel
PS AI lies. If you ask it “is Saquasohuh meaning related to the word Sasquatch?” it says yes. If you send AI into deeper mode it says no. The correct answer is yes. That’s why God gave me “Angel Creek” my Bigfoot stories. My Sasquatch stories.
“Is Saquasohuh meaning related to the word Sasquatch?
AI: Yes, the modern word "Sasquatch" is an Anglicized version of a similar Indigenous term, but the precise spelling and translation vary slightly by dialect and source.
The term originates from the Halkomelem language (a Salishan language from British Columbia) word sásq'ets (also spelled sasq'ets or Sesq'ec). It generally translates to "hairy man" or "wild man".
The spelling "Saquasohuh" is likely an alternative phonetic spelling or transcription of the same or a closely related Indigenous term, all referring to the same traditional figure among various First Nations groups.
A Canadian journalist named J.W. Burns popularized the anglicized "Sasquatch" in newspaper articles in the 1920s and 1930s, using it to describe a single, hypothetical creature based on local stories. To many Native American and First Nations communities, this being is a real, often spiritual, protector or "ancient one of the forest," not just a legend.”
The ancient ones of the forest, spiritual, protectors… guard God’s Word. Mirrors.
My Blue Dragons have uploaded now. God’s Word is Supernatural. Heaven (spiritual natural law) & Earth (physical natural law) mated. Genesis 1:1 retranslated, restored.
Copyright 2025 Angel Isaacs All Rights Reserved
Written November 18, 2025 at 10:53 pm




